ON-LINE KNIHOVNA RUSKÉ KLASICKÉ LITERATURY
Když jsem šel z vyhodnocení Soutěže začínajících překladatelů, vzpomněl jsem si, jak mi naše znamenitá překladatelka a básnířka Hana Vrbová (1929-1995) říkala, že originál je briliant a překlad sklíčko pouhé. Ale skvělý básník a překladatel Ľubomír Feldek (1936), nám dokázal, že např. verše Manon je motýl, Manon je včela, Manon je růže, hozená do kostela, které mohou na Slovensku působit až svatokrádežně, přebásnil: Manon je motýl, Manon je včela, Manon je ruža pod krížom Spasiteľa. A smysl zůstal.
Přišel jsem domů a na internetu objevil On-line Knihovnu ruské klasické literatury. Je zde ruská verze a pomocí umělé inteligence i překlad do češtiny. Ten sice tlumočí myšlenku, ale opravdu je to sklíčko pouhé.




V On-line Knihovně ruské klasické literatury jsou zastoupena nejvýznamnější díla proslulých spisovatelů a básníků. Vedle ruských autorů jsou zde zařazeni (v ruských překladech) i další spisovatelé – od Homéra, přes Moliéra, Shakespeara, Goetha, Jeroma Klapku až po Kafku. A jsou zde i ruské lidové pohádky, přísloví a eposy. Jsem nadšen.
Jiří Klapka